Affichage des articles dont le libellé est Trần Huê. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Trần Huê. Afficher tous les articles

15 juillet 2016

Dân đánh cá Trung Quốc đảm nhận vai trò thô bạo


Tác giả: Marc Leonhard (tagesschau.de)
Người dịch: Trần Huê (Diễn Đàn Việt Nam 21)


  "Bề ngoài thì trông họ như những người đánh cá bình thường, nhưng các thuyền đánh cá Trung Quốc ở Biển Ðông đang đảm nhận công tác quân sự. Giới lãnh đạo ở Bắc Kinh đặt tin cậy vào lực lượng dân quân đánh cá trong vấn đề tranh chấp lãnh hải "
 
 

31 octobre 2015

Tường trình năm 2015 của Cơ quan ân xá quốc tế VIỆT NAM

 Lược dịch: Trần Huê


Các biện pháp khắc nghiệt nhằm giới hạn quyền tự do ngôn luận, quyền tự do hội họp bất bạo động, quyền tự do lập hội vẫn được duy trì. Nhà nước tiếp tục kiểm soát toàn bộ hệ thống truyền thông lẫn ngành tư pháp và các cơ sở tôn giáo, mọi cơ cấu chính trị. Nhiều tù nhân lương tâm vẫn bị giam giữ trong  điều kiện khắc nghiệt mà trong những năm trước đây họ đã bị kết án qua các phiên tòa không công bằng. Các tù nhân lương tâm này là Blogger, là thành viên nghiệp đoàn, các nhà hoạt động chống việc chiếm nhà đất phạm pháp, những người dân hoạt động xã hội, chính trị, các tín đồ tôn giáo, người sắc tộc và những nhà tranh đấu đòi nhân quyền.


07 février 2015

Lào - Búa liềm bên bờ sông Cửu Long



05/02/2015 - Dự án đập nước gây nhiều tranh cãi. Ảnh hưởng ngày càng lớn của hai nước láng giềng Việt Nam và Trung Quốc. Các chương trình phát triển Ðông Nam Á đánh thức nước Lào ra khỏi giấc ngủ xã hội chủ nghĩa triền miên. Năng lực và tài nguyên thiên nhiên hứa hẹn một tương lai sáng lạn hơn nhưng cũng gây nên nhiều vấn nạn mới cho chính quyền cộng sản Lào.
Wilfried Arz 
(Eurasisches Magazin) [1]
Bản dịch của Trần Huê 
(Diễn Đàn Việt Nam 21)

Một đuờng phố ở MuangXay, Bắc Lào (Ảnh: Luisah/Wikipedia)