Các tổ chức XHDS độc lập của Việt Nam khẳng định rằng chúng tôi đã không nhận được bất kỳ bản thảo nào về Tuyên bố chung của các tổ chức XHDS ASEAN 2015 từ phái đoàn được gọi là đại diện cho các tổ chức XHDS Việt Nam. Do đó, đề nghị Quý Ban tạo điều kiện để chúng tôi có thể tham gia hoặc trực tiếp hoặc qua Skype vào kỳ họp mặt sắp tới
KIẾN NGHỊ của CÁC TỔ CHỨC XHDS ĐỘC
LẬP VN gửi HỘI NGHỊ XHDS ASEAN 2015 Kuala Lumpur
Kính gửi: Ban Tổ
Chức Quốc gia Malaysia , Ban Thường trực khu vực ASEAN và Ban Soạn Thảo Tuyên
Bố Chung của Hội nghị XHDS ASEAN 2015
Chúng tôi, các tổ chức XHDS độc lập của Việt Nam, xin được trân trọng tự giới
thiệu: Các tổ chức chúng tôi được thành lập từ nhiều năm qua trên cơ sở phi lợi
nhuận, phi đảng phái và phi chính phủ. Chúng tôi tự thành lập căn cứ vào điều
25 của Hiến pháp Việt Nam năm 2013 và Công ước quốc tế về quyền chính trị và
dân sự và nhằm hoạt động vì lợi ích tập thể và lợi ích xã hội. Tuy nhiên chúng
tôi vẫn chưa được Nhà nước Việt Nam công nhận.
Các tổ chức mà chính phủ Việt Nam giao nhiệm vụ tham gia Cộng đồng các tổ chức
XHDS ASEAN như VUFO, GREENID, VPDF và CRSCH…, tất cả đều được chính phủ thành
lập và tài trợ. Nhân sự lãnh đạo của các tổ chức ấy là cán bộ công chức của
đảng CS được cử sang. Mục tiêu và hoạt động của họ phải theo sự chỉ đạo của chính
phủ hoặc cơ quan đảng CS. Về bản chất, họ không phải là các tổ chức XHDS độc
lập mà chỉ là các cơ quan ngoại vi hay là cánh tay nối dài của đảng CS nhằm
kiểm soát người dân, kiểm soát sinh hoạt xã hội và thực hiện nhiệm vụ đối ngoại
cho đảng CS.
Các tổ chức XHDS độc lập của Việt Nam khẳng định rằng chúng tôi đã không nhận
được bất kỳ bản thảo nào về Tuyên bố chung của các tổ chức XHDS ASEAN 2015 từ
phái đoàn được gọi là đại diện cho các tổ chức XHDS Việt Nam. Do đó, đề nghị
Quý Ban tạo điều kiện để chúng tôi có thể tham gia hoặc trực tiếp hoặc qua
Skype vào kỳ họp mặt sắp tới.
Nhân
cơ hội này, các tổ chức XHDS độc lập của Việt Nam nhận định về hiện trạng
đất nước chúng tôi như sau:
A- Đàn áp về dân quyền
1. Hàng ngàn người bảo vệ nhân quyền bị cản trở quyền tự do đi lại
trong nước, quyền xuất cảnh ra nước ngoài, bị tịch thu hộ chiếu và có khi không
thể tự do cư trú.
2. Nhà cầm quyền tìm mọi cách áp lực nơi làm việc của người bảo vệ nhân quyền
để họ bị sa thải. Các cựu tù nhân lương tâm còn bị cấm làm việc cho các NGO và
một số ngành nghề.
B- Bất công về nhân quyền
3. Vì Hiến pháp VN quy định đất đai thuộc quyền sở hữu của nhà nước, nên
việc giải tỏa đất đai cho các dự án đầu tư nước ngoài đã tạo ra tình trạng
chính quyền cướp đất của nông dân và thị dân, hoặc đền bù khiến họ không thể
sống nổi. Khắp đất nước VN có hàng trăm ngàn dân oan kêu cứu, hàng ngàn dân oan
bị đánh đập và hàng trăm dân oan bị cầm tù do khiếu kiện.
4. Các công nhân tại VN vừa phải chịu một mức lương tối thiểu thuộc hàng thấp
nhất thế giới, vừa phải lao động trong những điều kiện tệ hại, lại không thể
thành lập công đoàn riêng của họ. Nhiều cuộc đình công đã bị đàn áp và nhiều
thủ lĩnh các cuộc biểu tình của họ hiện bị cầm tù.
5. Trong bối cảnh đó, các công ty xuyên quốc gia phải chịu trách nhiệm
trong việc góp phần vào quá trình tịch thu đất đai của nông dân VN.
Do
đó, các tổ chức XHDS độc lập của Việt Nam kiến nghị về các quyền dân sự, chính
trị, văn hóa, kinh tế và xã hội như sau:
1. Quyền tự do hội họp ôn hòa của công dân phải được tôn
trọng. Nhà cầm quyền VN phải chấm dứt sách nhiễu thành viên các tổ chức XHDS
độc lập và ngăn cản các cuộc họp mặt ôn hòa của họ.
2. Người dân phải có quyền lập hội một cách tự do. Nhà
cầm quyền VN phải chấm dứt dùng bạo lực tấn công giới bảo vệ nhân quyền. Năm
2014 khoảng 150 người trong giới đó đã bị tấn công bằng bạo lực.
3. Quyền tự do ngôn luận, tự do báo chí tại VN phải thực
thi đầy đủ. Có 30 blogger, nhà báo đang bị nhà cầm quyền VN giam cầm.
4. Người dân phải có quyền tư hữu đất đai, và mọi ai bị trưng dụng ruộng
đất vì công ích phải được đền bù đầy đủ để sống được lâu dài.
5. Các công nhân phải được trả một mức lương đủ nuôi sống bản thân họ, phải
được làm việc trong những điều kiện xứng hợp nhân phẩm, phải có quyền thành lập
công đoàn riêng của họ.
6. Các tôn giáo phải được độc lập trong tổ chức và tự do trong hoạt động, phải
được trả lại mọi đất đai và cơ sở đã bị nhà cầm quyền tịch thu.
7. Chính quyền Việt Nam phải xóa bỏ các điều luật mơ hồ
và vi hiến trong Bộ luật Hình sự như Điều 258 “lợi dụng quyền tự do dân chủ”,
Điều 88 “tuyên truyền chống nhà nước”, Điều 79 "âm mưu lật đổ chính
quyền". Phải cụ thể hóa Điều 245 "gây rối trật tự công cộng",
Điều 257 "Chống người thi hành công vụ" theo tiêu chuẩn nhân quyền
quốc tế.
Các tù nhân lương
tâm (vì đấu tranh cho tôn giáo, nhân quyền và dân chủ) phải được trả tự do vô
điều kiện. Hiện có 106 TNLT đang bị cầm tù.
Chúng tôi trân trọng cảm ơn.
Các tổ chức XHDS độc lập Việt Nam đồng kính chuyển:
1. Bach Dang Giang
Foundation: Ths.Phạm Bá Hải
2. Ban vận động Văn Đoàn
Độc lập: Nhà văn Nguyên Ngọc
3. Bauxite
Việt Nam: GS.Phạm Xuân Yêm, GS. Nguyễn Huệ Chi
4. Cao Đài, Khối Nhơn Sanh: CTS
Hứa Phi, CTS Nguyễn Kim Lân, CTS Nguyễn Bạch Phụng
5. Diễn Đàn XHDS: Ts.Nguyễn Quang A
6. Giáo hội Liên hữu
Lutheran Việt Nam – Hoa Kỳ: MS.Nguyễn
Hoàng Hoa
7. Giáo
hội Mennonite thuần túy: MS.Nguyễn Mạnh Hùng, MS Phạm Ngọc Thạch
8. Giáo hội PGHH Thuần
Túy: Cụ Lê Quang Liêm
9. Hội Ái hữu Tù nhân
Chính trị và Tôn giáo: Ls. Nguyễn
Bắc Truyển
10. Hội Anh Em Dân Chủ: Ls.Nguyễn văn Đài
11. Hội Bảo vệ Quyền Tự do
Tôn giáo: Cô Hà Thị Vân
12. Hội
Cựu Tù Nhân Lương Tâm: Bs.Nguyễn Đan Quế, Lm.Phan Văn Lợi
13. Hội Nhà báo Độc lập: Ts.Phạm Chí Dũng
14. Hội
Phụ Nữ Nhân Quyền: Cô Huỳnh Thục Vy, Cô Trần Thị Nga, Bà Trần Thị Hài
15. Hội Thánh Tin Lành
Chuồng Bò: MS. Lê Quang Du
16. Khối Tự do Dân chủ
8406: Lm Phan Văn Lợi
17. Lao Động Việt: Cô Đỗ Thị Minh Hạnh
18. Phong Trào Liên đới Dân
oan Tranh đấu: Bà Trần Ngọc Anh
19. Tăng Đoàn Giáo hội
PGVNTN: HT.Thích Không Tánh
Người nhận:
Mr. Jerald Joseph, Pusat
Komas, (jjerald@pd.jaring.my)
Mr. Yap Swee Seng, SUARAM
(detention@suaram.net)
Ms Reileen Dulay, Asia
Pacific Forum on Women Law and Development (APWLD) (reileen@apwld.org)
Ms Nalini Singh, Asia
Pacific Resource and Research Centre for Women (ARROW) (nalini@arrow.org.my)
Mr Gus Miclat, Initiatives
for International Dialogue (IID) (gus@iidnet.org)
Mr. Mark Barredo,
ASEAN Youth Forum (joelmarkbarredo@yahoo.com)
Ms Marjorie Pamintuan,
Asia Pacific Research Network (APRN) (mpamintuan@aprnet.org)
Gia Hartman,
Coalition to Abolish Modern-day Slavery in Asia (CAMSA) (gia.hartman@bpsos.org)
Ms Atnike Sigiro,
Asian Forum for Human Rights and Development (FORUM-ASIA) (atnike@forum-asia.org)
Thilaga Sulathireh,
ASEAN Sexual Orientation and Gender Identity/Expression Caucus (thilaga.sulathireh@gmail.com)
Mr Richard Gadit,
Asia Indigenous Peoples’ Pact (AIPP) (richard@aippnet.org)
=================================
VIETNAM CIVIL SOCIETY ORGANIZATIONS’ COMMENTS TO THE 2015
ACSC/APF STATEMENT
To: Members of the Malaysian
National Organizing Committee, Regional Steering Committee and Drafting
Committee of the 2015 ASEAN APF/ACSC
We would like to take this opportunity to introduce ourselves to you: We are
the non-profit, non-partisan civil society organizations (CSOs) completely
independent of controlling Vietnam government. Our CSOs are established
according to Article 25 of the 2013 Constitution of Vietnam and the
International Covenant on Civil and Political Rights. However, our CSOs are
still not recognized by the State of Vietnam.
The CSOs that Vietnam government sending to ASEAN CSOs Community Conference as
VUFO, GREENID, VPDF and CRSCH are established and funded by the government.
Leaders of these organizations are officials of the Communist Party. Goals and
activities must be under the direction of the government or Communist Party. In
essence, they are not independent, but merely peripheral organizations or the
extended arm of the Communist Party aiming at surveilling the people and
fulfilling foreign affairs for the Communist Party.
Our independent CSOs of Vietnam confirm that we have not received any drafts of
the Joint Statement of the ASEAN Civil Society Organizations 2015 from the
delegations called as representatives of civil society organizations in
Vietnam. Therefore, we, hopefully, ask you to facilitate us to have a chance to
participate either directly or via Skype to the upcoming conference.
The
independent CSOs of Vietnam recognize that:
A- Crackdown on Civil Rights
1. Thousands of human rights defenders have been impeded freedom of movement
within the country and foreign traveling, confiscating passports and not being
able to reside freely.
2. The authorities manage to put pressure upon employers to fire human rights defenders.
The former prisoners of conscience are banned working for NGOs and some
careers.
B- Injustice on Human Rights
3. Because the Vietnam Constitution regulates land owned by the state, the land
grabbing for foreign investment projects led to the authorities confiscating
land of farmers and households with too low cost compensation that they can not
live on. Across the country, there have hundreds of thousands of land
petitioners calling for help; thousands are beaten, and hundreds unfairly
imprisoned due to complaints.
4. The workers in Vietnam are paid the lowest minimum wage in the world while
working in bad conditions and not allowed to establish their union. Many
strikes were suppressed, and many leaders were imprisoned.
5. In this context, the transnational corporations shall be liable to worsen to
the process of grabbing land of farmers.
Therefore,
the independent CSOs of Vietnam submit comments on fundamental rights as
follows:
1. The right to freedom of peaceful assembly must be respected. The Vietnam
authorities should stop harassing members of the independent CSOs and end
preventing peaceful gatherings.
2. People should have the right to form associations freely. The Vietnam
authorities should stop using violence to attack human rights defenders. In
2014, there are about 150 people being attacked violently.
3. The right to freedom of expression, freedom of the press in Vietnam should
be fully implemented. There are 30 bloggers, journalists jailed by the
authorities.
4. People should have the right to private ownership of land. Every one’s land
requisitioned for public welfare should be compensated fairly.
5. The employee should be paid a wage sufficient to feed themselves, working in
friendly environment and enjoying the right to form their union.
6. The religion organizations should be independent of the government
intervention in human resource and activities. The religion properties
including land, pagodas, churches confiscated before should be returned.
7. The Vietnam government should abolish the vague and unconstitutional laws in
the Criminal Code, such as Article 258 "abusing democratic freedoms to
infringe upon the interests of the State, the legitimate rights and interests
of organizations and/or citizens", Article 88 "propaganda against the
state", Article 79 "conspiracy to overthrow the people’s
administrative". Two articles, Article 245 "causing public
order" and Article 257 "resisting persons in the performance of their
official duties", should be specified to meet the international human
rights standards.
All prisoners of conscience must be
released unconditionally. At present, there are at least 106 prisoners of
conscience behind bars.
Thanks for consideration in
solidarity.
The independent CSOs of Vietnam co-signed"
1. Bach
Dang Giang Foundation: Mr.Pham Ba Hai (MBE)
2. Campaign
Committee for Vietnam Writers’ Independent Union: Writer Nguyen
Ngoc
3. Bauxite Viet Nam: Prof.Pham Xuan Yem, Prof.Nguyen Hue Chi
4. Cao Dai
Church, Human Livelyhood Sect: Mr. Hua Phi, Mr.Nguyen Kim Lan, Mrs.
Nguyen Bach Phung
5. Civil Society Forum: Dr. Nguyen Quang A
6. Evangelical
Lutheran Community Church Vietnam-America: Pastor Nguyen Hoang Hoa
7. Christian
Mennonite Church: Pastor Nguyen Manh Hung, Pastor Pham Ngoc Thach
8. Hoa
Hao Buddhists Church, Purity: Mr. Le Quang Liem
9. Friendship
Association of Political and Religious Prisoners: Nguyen Bac Truyen
(LLB)
10. Brotherhood
for Democracy: Lawyer Nguyen Van Dai
11. Association
to Protect Freedom of Religion: Ms. Ha Thi Van
12. Former
Vietnamese Prisoners of Conscience: Dr. Nguyen Dan Que, Father Phan Van
Loi
13. Independent
Journalists Association of Vietnam: Dr. Pham Chi Dung
14. Vietnamese
Women for Human Rights: Ms. Huynh Thuc Vy, Ms. Tran Thi Nga
15. Evangelical
Protestant Chuong Bo Church: Pastor Le Quang Du
16. Democracy
bloc 8406: Father Phan Van Loi
17. Viet
Labor: Ms. Do Thi Minh Hanh
18. Oppressed
Petitioners’ Solidarity Movement: Mrs. Tran Ngoc Anh
19. Delegation
of Vietnamese United Buddhists Church: Ven.Thich Khong Tanh
Receivers:
Mr. Jerald Joseph, Pusat Komas, (jjerald@pd.jaring.my)
Mr. Yap Swee Seng, SUARAM (detention@suaram.net)
Ms Reileen Dulay, Asia Pacific Forum on Women Law and Development (APWLD) (reileen@apwld.org)
Ms Nalini Singh, Asia Pacific Resource and Research Centre for Women (ARROW)
(nalini@arrow.org.my)
Mr Gus Miclat, Initiatives for International Dialogue (IID) (gus@iidnet.org)
Mr. Mark Barredo, ASEAN Youth Forum (joelmarkbarredo@yahoo.com)
Ms Marjorie Pamintuan, Asia Pacific Research Network (APRN) (mpamintuan@aprnet.org)
Gia Hartman, Coalition to Abolish Modern-day Slavery in Asia (CAMSA) (gia.hartman@bpsos.org)
Ms Atnike Sigiro, Asian Forum for Human Rights and Development (FORUM-ASIA)
(atnike@forum-asia.org)
Thilaga Sulathireh, ASEAN Sexual Orientation and Gender Identity/Expression
Caucus (thilaga.sulathireh@gmail.com)
Mr Richard Gadit, Asia Indigenous Peoples’ Pact (AIPP) (richard@aippnet.org)
*Translation
by Trang Thiên Long